1/day #41
dodany przez edrache lut.07, 2010, w kategoriach grafika
Tym razem nie będzie nic specjalnie nowego. Połączyłem wszystkie misie:
Ponieważ chcę się też lansować się poza granicami kraju
, zrobiłem też wersję angielską z tłumaczeniem Pani Katarzyny Ciechanowicz-Gajewskiej.
Lekko zmodyfikowałem tłumaczenie, żeby pasowało do moich rysunków
Oryginał wygląda tak:
Boys and girls
Meet a bear
He has lots of fluffy fur
Ask him to touch you
His paw is pretty
He doesn’t want to?
What a pitty!
5 Komentarze do tego wpisu
1 Trackback'i lub Pingback'i do tego wpisu
-
1/day #44 - blog edrache
Luty 10th, 2010 on 12:21[...] misiu chciałem przygotować kolejną ilustrację wiersza Jana Brzechwy. Miał to być Dzik i chciałem, [...]


Luty 7th, 2010 on 12:31
chyba powinno byc pitty a nie pity
[Translate]
Luty 7th, 2010 on 13:31
hmmm… z tego co mówi google translate to nie ma takiego słowa ‘pitty’. W tłumaczeniu rzeczywiście jest, ale chyba dlatego, żeby pasowało do ‘pretty’. Nie wiem
[Translate]
Luty 7th, 2010 on 17:51
Jak to mawiał Mr. T: “I pity the fool who smokes”.
Tzn. chciałem powiedzieć, że dodanie jednego “T” w słowie “pity” to bardzo arogancki manewr ze strony tłumacza…
No, Edrache, to teraz ptasie radio!
[Translate]
Luty 9th, 2010 on 15:57
Albo Lokomotywa
[Translate]
Luty 9th, 2010 on 21:27
Ptasie radio? Ciekawe… otwieram treść i… widzieliście jakie to długie? Może kiedyś.
Lokomotywa? Też krótka nie jest. Zobaczymy
[Translate]